You have commented 339 times on Rantburg.

Your Name
Your e-mail (optional)
Website (optional)
My Original Nic        Pic-a-Nic        Sorry. Comments have been closed on this article.
Bold Italic Underline Strike Bullet Blockquote Small Big Link Squish Foto Photo
Good morning
2010-07-26
Posted by:Fred

#11  Both work, Fred. Version 2.0 can alternate. ;-)
Posted by: trailing wife   2010-07-26 23:35  

#10  The routine's not translating "Saudi Arabia" yet. When it does it'll probably become either "Soddy Arabia" or "the Saudi Entity."
Posted by: Fred   2010-07-26 23:17  

#9  TM has his way but that's what give's this place that little extra zing.

Hi, Dale! Rantburg is so full of extra zing it's scary sometimes. But that delightful scary that keeps one on one's toes, I think. :-)
Posted by: trailing wife   2010-07-26 22:52  

#8  I like it, but seems as though noobs are going to be wondering what things like "Magic Kingdom" mean.

Saudi Arabia was mentioned in the body of the post, fwiw.
Posted by: Pappy   2010-07-26 21:52  

#7  Hello TW !,
TM has his way but that's what give's this place that little extra zing. He is a challenge and you really have to think when you read him.
Posted by: Dale   2010-07-26 21:29  

#6  I wonder if we need to run every article through the translator, or only those from American sources. I mean, the Daily Times (Pakistan) and Al Arabiya aren't likely to partake in any copyright infringement suits against a little -- or even big -- weblog.

Agree about gorb's concern that new readers will not grasp some code words (the Magic Kingdom) without translation. Saooodi Arabia is more accessible than the Magic Kingdom, Pakistain than The Land of the Pure, hard boyz than badmen, at least within the text of the article. The more creative labels are appropriate for in-lines and comment posts, though. I mean, some of us even manage to puzzle out JosephM's comments -- they're better than crosswords that math thingy for keeping the brain flexible!
Posted by: trailing wife   2010-07-26 17:19  

#5  "Is that a real poncho or a Sears poncho?"
-- FZ
Posted by: mojo   2010-07-26 17:07  

#4  I like it, but seems as though noobs are going to be wondering what things like "Magic Kingdom" mean. Maybe we could use some kind of translation table somewhere for the more obscure terms?
Posted by: gorb   2010-07-26 05:05  

#3  Susan George!
In Straw Dogs!
Ageless!
Posted by: Skidmark   2010-07-26 01:46  

#2  Yum! Eggs and a giant waffle help a growing boy boy to , um, . . . grow.
Posted by: ScottR   2010-07-26 01:39  

#1  Happy Birthday/Daily Gam Shot

Susan George aka Amy Sumner in "Straw Dogs" (age 60)

Posted by: GolfBravoUSMC   2010-07-26 00:20  

00:00